The summer I was fifteen I went up towards the mountains to Valensole for the lavender harvest. It was Marthe’s idea, she who persuaded our parents to let me go to see for myself how the ridged uplands had been transformed into purple carpets where the scent was born.
Two new covers for The Lantern - one for the paperback edition in the US, and one for the Dutch translation - both of which will be available in a matter of weeks. It's always fascinating for authors to see the covers chosen by publishers. Occasionally distressing too, though thankfully that's absolutely not the case with either of these! What is interesting here are the different aspects of the novel the publishers have chosen to emphasize, reflecting not only the book but the current feel and fashion of each home market.
The US version (shown above) is completely changed from the hardback cover, and highlights the book's sensuous involvement with lavender and the sense of place in the French countryside. In the Netherlands, there's greater play on the gothic, personal element.
Everyone wants answers and tidy conclusions, but in life they don’t always materialize. You settle for the best outcome you can manage, and accept that you can’t explain everything. The subconscious mind sometimes makes surreal connections, like the ones in dreams. Tricks of the light were all around. Look how the sun slanted as the sun set in the west, carving blood red clefts in the hills that then turned to black rivulets.
The Dutch is the first to be published of the many foreign editions for which the rights have been sold. In the coming months, I can't wait to see the different cover designs for the Brazilian, the Italian, the Polish, the Hungarian and many other territories. What fun! What do you think?